The American Translators Association (ATA) certification is one of the most respected credentials in the translation industry. Earning this certification validates your skills and proficiency as a translator, opens doors to new job opportunities, and demonstrates your commitment to professional standards. However, the ATA certification exam is known for being challenging, so adequate preparation is essential.
Contents
What Is ATA Certification?
ATA certification is a professional credential that demonstrates a translator’s ability to provide high-quality translations in a specific language pair. The certification focuses on translation from a source language into a target language, testing your accuracy, professionalism, and understanding of both linguistic and cultural nuances.
How to Prepare for the ATA Certification Exam
Proper preparation will greatly improve your chances of passing the ATA certification exam. Here’s how you can get ready:
1. Take Practice Tests
Taking practice tests is one of the most effective ways to prepare for the ATA certification exam. By using an ATA certification practice test with real translation passages, you can simulate the exam conditions and identify areas for improvement. ATA practice tests help you get used to translating within time constraints and refine your skills in tackling complex texts.
2. Improve Your Source and Target Language Proficiency
A deep understanding of both the source and target languages is vital for passing the ATA exam. This goes beyond basic fluency—it involves mastering the nuances, idioms, and formal structures of both languages.
How to Improve Your Language Skills:
- Read in Both Languages: Reading newspapers, literature, or specialized materials in both your source and target languages will expose you to a variety of writing styles and terminology.
- Watch Films and Listen to Podcasts: Immersing yourself in native language content like films, TV shows, and podcasts helps you understand the cultural context and colloquial language.
- Practice Translation Regularly: The more you translate, the more you’ll improve your skills. Practice translating texts from a variety of genres and industries, such as legal documents, medical papers, technical manuals, and literary works.
3. Familiarize Yourself with ATA Guidelines and Scoring Criteria
Understanding how the ATA exam is scored can help you avoid common mistakes. The ATA offers guidelines on its website that detail the scoring process, including how errors are evaluated and what constitutes a major or minor mistake.
By reviewing these guidelines, you can learn what areas to focus on during your translation practice. For example, prioritize translating for accuracy and fluency rather than speed.
4. Join ATA Workshops and Seminars
The ATA often organizes workshops, webinars, and seminars focused on exam preparation. These events provide insights from experienced translators and examiners who can offer valuable tips on how to approach the exam. Additionally, these workshops are excellent opportunities to network with other translators who are also preparing for the exam.
5. Seek Feedback on Your Translations
Getting constructive feedback on your practice translations is critical for improvement. If possible, join a study group or find a mentor who can review your translations and provide detailed feedback. Peer review allows you to spot mistakes you may not have noticed and refine your approach.
Essential Tips for ATA Exam Success
In addition to preparation, here are some important tips to keep in mind as you take the ATA certification exam:
1. Time Management is Key
You have three hours to complete two translation passages, so managing your time effectively is crucial. Allocate time for each passage and stick to it. If you’re unsure about a specific term or phrase, make a note and come back to it later.
2. Accuracy Over Speed
While time is limited, prioritize accuracy over speed. It’s better to complete a passage slowly but accurately than to rush through and make mistakes. Ensure that your translation captures the meaning and intent of the source text, and double-check for grammatical errors.
3. Don’t Leave Omissions
Leaving out any part of the text is one of the most common errors on the ATA exam. Pay close attention to detail and ensure that every sentence and phrase from the source text is accounted for in your translation.
4. Proofread Your Work
Save time at the end to review your translations for errors. Proofreading helps catch small mistakes that could cost you valuable points, such as spelling errors, punctuation mistakes, or missing words.